TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:13:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1660《菩提資糧論》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1660《Bồ-đề tư lương luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1660 菩提資糧論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1660 Bồ-đề tư lương luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩提資糧論卷第三 Bồ-đề tư lương luận quyển đệ tam     聖者龍樹本 比丘自在釋     Thánh Giả Long Thọ bổn  Tỳ-kheo tự tại thích     大隋南印度三藏達磨笈多譯     Đại tùy Nam ấn độ Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch  復有餘師意  諸覺資糧者  phục hữu dư sư ý   chư giác tư lương giả  實捨及寂智  四處之所攝  thật xả cập tịch trí   tứ xứ chi sở nhiếp 又一論師作是念。 hựu nhất Luận sư tác thị niệm 。 一切菩提資糧皆實處捨處寂處智處所攝。實者不虛誑相。實即是戒。 nhất thiết Bồ-đề tư lương giai thật xứ/xử xả xứ/xử tịch xứ/xử trí xứ sở nhiếp 。thật giả bất hư cuống tướng 。thật tức thị giới 。 是故實為尸羅波羅蜜。捨即布施。 thị cố thật vi/vì/vị thi-la Ba-la-mật 。xả tức bố thí 。 是故捨處為陀那波羅蜜。寂者即心不濁。若心不濁。 thị cố xả xứ/xử vi/vì/vị đà na Ba-la-mật 。tịch giả tức tâm bất trược 。nhược/nhã tâm bất trược 。 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜 ái bất ái sự sở bất năng động thị cố tịch xứ/xử vi/vì/vị Sạn-đề Ba-la-mật 及禪那波羅蜜。 cập Thiền-na Ba-la-mật 。 智處還為般若波羅蜜毘梨耶波羅蜜。遍入諸處以無精進。 trí xứ/xử hoàn vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。biến nhập chư xứ/xử dĩ vô tinh tấn 。 則於諸處無所成就。是故毘梨耶波羅蜜成就諸事。 tức ư chư xứ/xử vô sở thành tựu 。thị cố Tỳ-lê-da Ba-la-mật thành tựu chư sự 。 是故一切資糧皆入四處。問如經說。 thị cố nhất thiết tư lương giai nhập tứ xứ 。vấn như Kinh thuyết 。 以慈資糧得無礙心。以捨資糧得斷憎愛。 dĩ từ tư lương đắc vô ngại tâm 。dĩ xả tư lương đắc đoạn tăng ái 。 於中慈悲有何差別。答。 ư trung từ bi hữu hà sái biệt 。đáp 。  大悲徹骨髓  為諸眾生依  đại bi triệt cốt tủy   vi/vì/vị chư chúng sanh y  如父於一子  慈則遍一切  như phụ ư nhất tử   từ tức biến nhất thiết 若入生死嶮道。墮地獄畜生餓鬼諸趣。 nhược/nhã nhập sanh tử hiểm đạo 。đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ chư thú 。 在惡邪見網。覆愚癡稠林。行邪徑非道。 tại ác tà kiến võng 。phước ngu si trù lâm 。hạnh/hành/hàng tà kính phi đạo 。 猶如盲闇。非出離中見為出離。 do như manh ám 。phi xuất ly trung kiến vi/vì/vị xuất ly 。 為老病死憂悲苦惱諸賊執持。入魔意稠林。去佛意遠者。 vi/vì/vị lão bệnh tử ưu bi khổ não chư tặc chấp trì 。nhập ma ý trù lâm 。khứ Phật ý viễn giả 。 菩薩大悲。穿於自身皮肉及筋。徹至骨髓。 Bồ Tát đại bi 。xuyên ư tự thân bì nhục cập cân 。triệt chí cốt tủy 。 為諸眾生而作依處。 vi/vì/vị chư chúng sanh nhi tác y xứ 。 令此眾生得度如是生死曠野險難惡路。置於一切智城無畏之宮。 lệnh thử chúng sanh đắc độ như thị sanh tử khoáng dã hiểm nạn/nan ác lộ 。trí ư nhất thiết trí thành vô úy chi cung 。 譬如長者唯一福子而遭病苦。 thí như Trưởng-giả duy nhất phước tử nhi tao bệnh khổ 。 愛徹皮肉入於骨髓。但念何時得其病愈。悲亦如是。 ái triệt bì nhục nhập ư cốt tủy 。đãn niệm hà thời đắc kỳ bệnh dũ 。bi diệc như thị 。 唯於苦眾生中起。慈者遍於一切眾生中起。 duy ư khổ chúng sanh trung khởi 。từ giả biến ư nhất thiết chúng sanh trung khởi 。 又復慈故於諸眾生得無礙心。 hựu phục từ cố ư chư chúng sanh đắc vô ngại tâm 。 悲故於生死中無有疲厭。又慈於善人中生。悲於不善人中生。 bi cố ư sanh tử trung vô hữu bì yếm 。hựu từ ư thiện nhân trung sanh 。bi ư bất thiện nhân trung sanh 。 又菩薩慈增長故不著己樂。則生大慈。 hựu Bồ Tát từ tăng trưởng cố bất trước kỷ lạc/nhạc 。tức sanh đại từ 。 悲增長故捨諸支節及命。則生大悲。 bi tăng trưởng cố xả chư chi tiết cập mạng 。tức sanh đại bi 。  若念佛功德  及聞佛神變  nhược/nhã niệm Phật công đức   cập văn Phật thần biến  愛喜而受淨  此名為大喜  ái hỉ nhi thọ/thụ tịnh   thử danh vi Đại hỉ 若念佛功德者。於中何者是佛功德。 nhược/nhã niệm Phật công đức giả 。ư trung hà giả thị Phật công đức 。 謂諸佛世尊無量百千俱致劫中。聚集善根故。 vị chư Phật Thế tôn vô lượng bách thiên câu trí kiếp trung 。tụ tập thiện căn cố 。 不護身口意業故。五種應知中斷疑故。 bất hộ thân khẩu ý nghiệp cố 。ngũ chủng ứng tri trung đoạn nghi cố 。 四種答難中無失故。三十七助菩提法教授故。 tứ chủng đáp nạn/nan trung vô thất cố 。tam thập thất trợ Bồ-đề pháp giáo thọ/thụ cố 。 十二分緣生中因緣覺故。教九教故。 thập nhị phần duyên sanh trung nhân duyên giác cố 。giáo cửu giáo cố 。 四種住持具足故。得四無量故。滿足六波羅蜜故。 tứ chủng trụ trì cụ túc cố 。đắc tứ vô lượng cố 。mãn túc lục Ba la mật cố 。 說菩薩十地故。出世五眾成滿故。 thuyết Bồ-tát thập địa cố 。xuất thế ngũ chúng thành mãn cố 。 四無畏十力十八不共佛法具足故。無邊境界故。 tứ vô úy thập lực thập bát bất cộng Phật Pháp cụ túc cố 。vô biên cảnh giới cố 。 自心自在轉故。無厭足法故。得如金剛三摩地故。 tự tâm tự tại chuyển cố 。Vô yếm túc Pháp cố 。đắc như Kim cương tam-ma-địa cố 。 不虛說法故。無能壞法故。世間導師故。無能見頂故。 bất hư thuyết Pháp cố 。vô năng hoại pháp cố 。thế gian Đạo sư cố 。vô năng kiến đảnh/đính cố 。 無與等故。無能勝故。不可思法故。 vô dữ đẳng cố 。Vô năng thắng cố 。bất khả tư Pháp cố 。 得大慈大悲大喜大捨故。百福相故。無量善根故。 đắc đại từ đại bi Đại hỉ đại xả cố 。bách phước tướng cố 。vô lượng thiện căn cố 。 無邊功德故。無量功德故。無數功德故。 vô biên công đức cố 。vô lượng công đức cố 。vô số công đức cố 。 不可分別功德故。希有功德故。不共功德故。 bất khả phân biệt công đức cố 。hy hữu công đức cố 。bất cộng công đức cố 。 如是等名。念佛諸功德。 như thị đẳng danh 。niệm Phật chư công đức 。 化諸眾生故。起神通變現。隨所應度眾生。 hóa chư chúng sanh cố 。khởi thần thông biến hiện 。tùy sở ưng độ chúng sanh 。 隨眾生身。隨其形量長短寬狹。 tùy chúng sanh thân 。tùy kỳ hình lượng trường/trưởng đoản khoan hiệp 。 隨其色類種種差殊。隨其音聲清淨分別。 tùy kỳ sắc loại chủng chủng sái thù 。tùy kỳ âm thanh thanh tịnh phân biệt 。 諸佛世尊以種種希有神通。如其所行如其信欲。 chư Phật Thế tôn dĩ chủng chủng hy hữu thần thông 。như kỳ sở hạnh như kỳ tín dục 。 以彼彼方便差別神變。而教化之。聞此事已愛喜受淨。 dĩ ỉ bỉ phương tiện sái biệt thần biến 。nhi giáo hóa chi 。văn thử sự dĩ ái hỉ thọ tịnh 。 名為大喜。於中心勇名愛。愛心遍身名喜。 danh vi Đại hỉ 。ư trung tâm dũng danh ái 。ái tâm biến thân danh hỉ 。 喜心覺樂名受。於受樂時念正覺者大神通德。 hỉ tâm giác lạc/nhạc danh thọ/thụ 。ư thọ/thụ lạc/nhạc thời niệm chánh giác giả đại thần thông đức 。 其心不濁名淨。 kỳ tâm bất trược danh tịnh 。 彼心淨時喜意充滿名為大喜。彼登少分乘者。雖亦有喜。 bỉ tâm tịnh thời hỉ ý sung mãn danh vi Đại hỉ 。bỉ đăng thiểu phần thừa giả 。tuy diệc hữu hỉ 。 以不共故得大喜名。問菩薩應捨眾生。為不應捨。答。 dĩ ất cộng cố đắc Đại hỉ danh 。vấn Bồ Tát ưng xả chúng sanh 。vi ất ưng xả 。đáp 。  菩薩於眾生  不應得捨棄  Bồ Tát ư chúng sanh   bất ưng đắc xả khí  當隨力所堪  一切時攝受  đương tùy lực sở kham   nhất thiết thời nhiếp thọ 菩薩摩訶薩常念利樂諸眾生等。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường niệm lợi lạc chư chúng sanh đẳng 。 若為貪瞋癡所惱。 nhược/nhã vi/vì/vị tham sân si sở não 。 登於慳悋破戒恚恨懈怠亂心惡智之道。入於異路。此等眾生所不應捨。 đăng ư xan lẫn phá giới nhuế/khuể hận giải đãi loạn tâm ác trí chi đạo 。nhập ư dị lộ 。thử đẳng chúng sanh sở bất ưng xả 。 於一切時說施戒修。隨力所能應當攝受。不應捨棄。 ư nhất thiết thời thuyết thí giới tu 。tùy lực sở năng ứng đương nhiếp thọ 。bất ưng xả khí 。  菩薩從初時  應隨堪能力  Bồ Tát tòng sơ thời   ưng tùy kham năng lực  方便化眾生  令入於大乘  phương tiện hóa chúng sanh   lệnh nhập ư Đại-Thừa 此登大乘菩薩於眾生中。 thử đăng Đại-Thừa Bồ Tát ư chúng sanh trung 。 隨所堪能從初應作。如前方便波羅蜜中所說方便。 tùy sở kham năng tòng sơ ưng tác 。như tiền phương tiện Ba-la-mật trung sở thuyết phương tiện 。 應當精勤以諸方便教化眾生置此大乘。 ứng đương tinh cần dĩ chư phương tiện giáo hóa chúng sanh trí thử Đại-Thừa 。 問何故菩薩但以大乘教化眾生。不以聲聞獨覺乘也。 vấn hà cố Bồ Tát đãn dĩ Đại thừa giáo hóa chúng sanh 。bất dĩ thanh văn độc giác thừa dã 。 答。 đáp 。  化恒沙眾生  令得羅漢果  hóa hằng sa chúng sanh   lệnh đắc La-hán quả  化一入大乘  此福德為上  hóa nhất nhập Đại-Thừa   thử phước đức vi/vì/vị thượng 若教化恒河沙等眾生。得阿羅漢果。 nhược/nhã giáo hóa hằng hà sa đẳng chúng sanh 。đắc A-la-hán quả 。 此大乘福。勝過彼聲聞等乘教化福。以種子無盡故。 thử Đại-Thừa phước 。thắng quá bỉ Thanh văn đẳng thừa giáo hóa phước 。dĩ chủng tử vô tận cố 。 此所有種子。能為餘眾生等。作菩提心方便。 thử sở hữu chủng tử 。năng vi/vì/vị dư chúng sanh đẳng 。tác Bồ-đề tâm phương tiện 。 亦以出生聲聞獨覺故。此福勝彼。此福勝者。 diệc dĩ xuất sanh thanh văn độc giác cố 。thử phước thắng bỉ 。thử phước thắng giả 。 大乘於聲聞獨覺乘為上故。又菩提心。 Đại-Thừa ư thanh văn độc giác thừa vi/vì/vị thượng cố 。hựu Bồ-đề tâm 。 有無量無數福德故。又由大乘。三寶種不斷故。 hữu vô lượng vô số phước đức cố 。hựu do Đại-Thừa 。Tam Bảo chủng bất đoạn cố 。 是故欲求大福。應以大乘教化眾生。不以餘乘。 thị cố dục cầu Đại phước 。ưng dĩ Đại thừa giáo hóa chúng sanh 。bất dĩ dư thừa 。 問諸摩訶薩豈唯以大乘教化眾生。 vấn chư Ma-ha tát khởi duy dĩ Đại thừa giáo hóa chúng sanh 。 不以聲聞獨覺乘耶。答。 bất dĩ thanh văn độc giác thừa da 。đáp 。  教以聲聞乘  及獨覺乘者  giáo dĩ Thanh văn thừa   cập độc giác thừa giả  以彼少力故  不堪大乘化  dĩ bỉ thiểu lực cố   bất kham Đại-Thừa hóa 若中下意眾生。捨利他事闕於大悲。 nhược/nhã trung hạ ý chúng sanh 。xả lợi tha sự khuyết ư đại bi 。 不堪以大乘化者。乃以聲聞獨覺乘。而化度之。 bất kham dĩ Đại-Thừa hóa giả 。nãi dĩ thanh văn độc giác thừa 。nhi hóa độ chi 。 問若有眾生。不可以三乘化者。 vấn nhược hữu chúng sanh 。bất khả dĩ tam thừa hóa giả 。 於彼應捨為不捨也。答。 ư bỉ ưng xả vi ất xả dã 。đáp 。  聲聞獨覺乘  及以大乘中  thanh văn độc giác thừa   cập dĩ Đại-Thừa trung  不堪受化者  應置於福處  bất kham thọ/thụ hóa giả   ưng trí ư phước xứ/xử 若有眾生。喜樂生死憎惡解脫。 nhược hữu chúng sanh 。thiện lạc sanh tử tăng ác giải thoát 。 不堪以聲聞獨覺及大乘化者。 bất kham dĩ thanh văn độc giác cập Đại-Thừa hóa giả 。 應當教化置於梵乘四梵行中。若復不堪梵乘化者。 ứng đương giáo hóa trí ư phạm thừa tứ phạm hạnh/hành/hàng trung 。nhược phục bất kham phạm thừa hóa giả 。 應當教化置於天乘十善業道。及施等福事中。不應捨棄。 ứng đương giáo hóa trí ư thiên thừa thập thiện nghiệp đạo 。cập thí đẳng phước sự trung 。bất ưng xả khí 。 問若有眾生喜樂世樂。於三福事無力能行。 vấn nhược hữu chúng sanh thiện lạc thế lạc/nhạc 。ư tam phước sự vô lực năng hạnh/hành/hàng 。 於彼人所當何所作。答。 ư bỉ nhân sở đương hà sở tác 。đáp 。  若人不堪受  天及解脫化  nhược/nhã nhân bất kham thọ/thụ   Thiên cập giải thoát hóa  便以現世利  如力應當攝  tiện dĩ hiện thế lợi   như lực ứng đương nhiếp 若有眾生。專求欲樂不觀他世。 nhược hữu chúng sanh 。chuyên cầu dục lạc/nhạc bất quán tha thế 。 趣向地獄餓鬼畜生。不可教化令生天解脫者。 thú hướng địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。bất khả giáo hóa lệnh sanh thiên giải thoát giả 。 亦當愍彼智如小兒。如其所應現世攝受。 diệc đương mẫn bỉ trí như tiểu nhi 。như kỳ sở ưng hiện thế nhiếp thọ 。 隨己力能以施等攝之。愍而不捨。 tùy kỷ lực năng dĩ thí đẳng nhiếp chi 。mẫn nhi bất xả 。 問若菩薩於此似小兒相諸眾生所。無有方便可得攝化。 vấn nhược/nhã Bồ Tát ư thử tự tiểu nhi tướng chư chúng sanh sở 。vô hữu phương tiện khả đắc nhiếp hóa 。 當於彼人應何所作。答。 đương ư bỉ nhân ưng hà sở tác 。đáp 。  菩薩於眾生  無緣能教化  Bồ Tát ư chúng sanh   vô duyên năng giáo hóa  當起大慈悲  不應便棄捨  đương khởi đại từ bi   bất ưng tiện khí xả 若菩薩於喜樂罪惡可愍眾生中。 nhược/nhã Bồ Tát ư thiện lạc tội ác khả mẫn chúng sanh trung 。 無有方便能行攝化。菩薩於彼當起子想興大慈悲。 vô hữu phương tiện năng hạnh/hành/hàng nhiếp hóa 。Bồ Tát ư bỉ đương khởi tử tưởng hưng đại từ bi 。 無有道理而得捨棄。 vô hữu đạo lý nhi đắc xả khí 。 問已說於眾生中應須攝受。未知攝受方便云何。答。 vấn dĩ thuyết ư chúng sanh trung ưng tu nhiếp thọ 。vị tri nhiếp thọ phương tiện vân hà 。đáp 。  施攝及說法  復聽聞說法  thí nhiếp cập thuyết Pháp   phục thính văn thuyết Pháp  亦行利他事  此為攝方便  diệc hạnh/hành/hàng lợi tha sự   thử vi/vì/vị nhiếp phương tiện 諸菩薩為攝受眾生故。或以布施為攝方便。 chư Bồ-tát vi/vì/vị nhiếp thọ chúng sanh cố 。hoặc dĩ ố thí vi/vì/vị nhiếp phương tiện 。 或受他所施。或為他說法。或聽他說法。 hoặc thọ/thụ tha sở thí 。hoặc vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。hoặc thính tha thuyết Pháp 。 或行利他。或以愛語。或以同事。或說諸明處。 hoặc hạnh/hành/hàng lợi tha 。hoặc dĩ ái ngữ 。hoặc dĩ đồng sự 。hoặc thuyết chư minh xứ 。 或教以工巧。或示現作業。或令病者得愈。 hoặc giáo dĩ công xảo 。hoặc thị hiện tác nghiệp 。hoặc lệnh bệnh giả đắc dũ 。 或救拔險難。如是等名為攝受眾生方便。 hoặc cứu bạt hiểm nạn/nan 。như thị đẳng danh vi nhiếp thọ chúng sanh phương tiện 。 當以此諸方便攝受眾生。不應棄捨。 đương dĩ thử chư phương tiện nhiếp thọ chúng sanh 。bất ưng khí xả 。 問以如是等攝受方便。攝眾生已成就何利。答。 vấn dĩ như thị đẳng nhiếp thọ phương tiện 。nhiếp chúng sanh dĩ thành tựu hà lợi 。đáp 。  所作益眾生  不倦不放逸  sở tác ích chúng sanh   bất quyện bất phóng dật  起願為菩提  利世即自利  khởi nguyện vi/vì/vị Bồ-đề   lợi thế tức tự lợi 此中菩薩作願利益世間者。發如是意。 thử trung Bồ Tát tác nguyện lợi ích thế gian giả 。phát như thị ý 。 凡利世間事我皆應作。立此誓已。 phàm lợi thế gian sự ngã giai ưng tác 。lập thử thệ dĩ 。 於諸眾生所作事中。不應疲倦不應放逸。又當作念。 ư chư chúng sanh sở tác sự trung 。bất ưng bì quyện bất ưng phóng dật 。hựu đương tác niệm 。 若利世間即是自利。是故菩薩於利樂眾生因緣。 nhược/nhã lợi thế gian tức thị tự lợi 。thị cố Bồ Tát ư lợi lạc chúng sanh nhân duyên 。 不應棄捨。問已說菩薩常應利樂眾生。 bất ưng khí xả 。vấn dĩ thuyết Bồ Tát thường ưng lợi lạc chúng sanh 。 不應行捨。於諸法中為捨不捨。答。 bất ưng hành xả 。ư chư Pháp trung vi/vì/vị xả bất xả 。đáp 。  入甚深法界  滅離於分別  nhập thậm thâm Pháp giới   diệt ly ư phân biệt  悉無有功用  諸處自然捨  tất vô hữu công dụng   chư xứ/xử tự nhiên xả 法界者。即是緣生。是故先說。如來若出不出。 Pháp giới giả 。tức thị duyên sanh 。thị cố tiên thuyết 。Như Lai nhược/nhã xuất bất xuất 。 此法界法性常住。所謂緣生。又如先說。 thử pháp giới pháp tánh thường trụ 。sở vị duyên sanh 。hựu như tiên thuyết 。 阿難陀。緣生甚深證亦甚深。 A-nan-đà 。duyên sanh thậm thâm chứng diệc thậm thâm 。 是故入此甚深法界菩薩。滅一切有無等二邊。攝取方便智已。 thị cố nhập thử thậm thâm Pháp giới Bồ Tát 。diệt nhất thiết hữu vô đẳng nhị biên 。nhiếp thủ phương tiện trí dĩ 。 即斷諸動念戲論分別。離諸取相。 tức đoạn chư động niệm hí luận phân biệt 。ly chư thủ tướng 。 諸心意識行處皆不復行。 chư tâm ý thức hành xử giai bất phục hạnh/hành/hàng 。 乃至行佛行菩提行菩薩行涅槃處皆亦不行。則於諸法無復功用。 nãi chí hạnh/hành/hàng Phật hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh Niết-Bàn xứ/xử giai diệc bất hạnh/hành 。tức ư chư Pháp vô phục công dụng 。 於諸法中。得寂靜復寂靜心無分別心。 ư chư Pháp trung 。đắc tịch tĩnh phục tịch tĩnh tâm vô phân biệt tâm 。 是名第一義捨。此即菩薩無分別也。已說出世間捨。 thị danh đệ nhất nghĩa xả 。thử tức Bồ Tát vô phân biệt dã 。dĩ thuyết xuất thế gian xả 。 我今當說世間捨。 ngã kim đương thuyết thế gian xả 。  利名讚樂等  四處皆不著  lợi danh tán lạc/nhạc đẳng   tứ xứ giai bất trước  反上亦無礙  此等名為捨  phản thượng diệc vô ngại   thử đẳng danh vi xả 於利養名聞讚歎安樂等中無所繫著。 ư lợi dưỡng danh văn tán thán an lạc đẳng trung vô sở hệ trước/trứ 。 與此相反無利無名毀苦等中亦不退礙。 dữ thử tướng phản vô lợi vô danh hủy khổ đẳng trung diệc bất thoái ngại 。 捨離愛憎處中而住無復分別。此名第二說世間捨。 xả ly ái tăng xứ trung nhi trụ/trú vô phục phân biệt 。thử danh đệ nhị thuyết thế gian xả 。 問若菩薩於諸法中。作第一義捨者。 vấn nhược/nhã Bồ Tát ư chư Pháp trung 。tác đệ nhất nghĩa xả giả 。 為菩提故如然頭衣。如是勤行云何可得。答。 vi ồ-đề cố như nhiên đầu y 。như thị cần hạnh/hành/hàng vân hà khả đắc 。đáp 。  菩薩為菩提  乃至未不退  Bồ Tát vi/vì/vị Bồ-đề   nãi chí vị bất thoái  譬如燃頭衣  應作是勤行  thí như nhiên đầu y   ưng tác thị cần hạnh/hành/hàng 雖於諸法應如是捨。 tuy ư chư Pháp ưng như thị xả 。 而菩薩決定修行如然頭衣。乃至未得不退轉菩提菩薩。 nhi Bồ Tát quyết định tu hành như nhiên đầu y 。nãi chí vị đắc Bất-thoái-chuyển Bồ-đề Bồ Tát 。 為菩提故應當勤行。 vi ồ-đề cố ứng đương cần hạnh/hành/hàng 。 於中菩薩有五種不退菩提因緣應知。何者為五。如華聚等經中說。 ư trung Bồ Tát hữu ngũ chủng bất thoái Bồ-đề nhân duyên ứng tri 。hà giả vi/vì/vị ngũ 。như hoa tụ đẳng Kinh trung thuyết 。 若聞具足大願諸菩薩及佛世尊名號故。 nhược/nhã văn cụ túc đại nguyện chư Bồ-tát cập Phật Thế tôn danh hiệu cố 。 若願生彼佛世尊國土故。是為二種因緣。 nhược/nhã nguyện sanh bỉ Phật Thế tôn quốc độ cố 。thị vi/vì/vị nhị chủng nhân duyên 。 受持及說般若波羅蜜等深經故。是為第三因緣。 thọ trì cập thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đẳng thâm Kinh cố 。thị vi/vì/vị đệ tam nhân duyên 。 修習現前住等三摩提及隨喜得者故。 tu tập hiện tiền trụ đẳng tam ma đề cập tùy hỉ đắc giả cố 。 是為第四因緣。此四因緣說未得忍菩薩不退轉。 thị vi/vì/vị đệ tứ nhân duyên 。thử tứ nhân duyên thuyết vị đắc nhẫn Bồ Tát Bất-thoái-chuyển 。 若此菩薩住菩薩不動地已得無生忍。 nhược/nhã thử Bồ-tát trụ Bồ Tát bất động địa dĩ đắc vô sanh nhẫn 。 說為究竟決定不退轉。問若此四種因緣中。 thuyết vi/vì/vị cứu cánh quyết định Bất-thoái-chuyển 。vấn nhược/nhã thử tứ chủng nhân duyên trung 。 隨以一因緣。菩薩得不退轉者。 tùy dĩ nhất nhân duyên 。Bồ Tát đắc Bất-thoái-chuyển giả 。 先說如然頭衣應當勤行。彼云何成。答。 tiên thuyết như nhiên đầu y ứng đương cần hạnh/hành/hàng 。bỉ vân hà thành 。đáp 。  然彼諸菩薩  為求菩提時  nhiên bỉ chư Bồ-tát   vi/vì/vị cầu Bồ-đề thời  精進不應息  以荷重擔故  tinh tấn bất ưng tức   dĩ hà trọng đam/đảm cố 雖復四因緣中隨一因緣菩薩皆得不退。 tuy phục tứ nhân duyên trung tùy nhất nhân duyên Bồ Tát giai đắc bất thoái 。 而精進不應休息。由先作是言。 nhi tinh tấn bất ưng hưu tức 。do tiên tác thị ngôn 。 我當令諸眾生皆得涅槃。以荷如是重擔故。 ngã đương lệnh chư chúng sanh giai đắc Niết Bàn 。dĩ hà như thị trọng đam/đảm cố 。 於其中間精進不息。問何故於其中間精進不得休息。答。 ư kỳ trung gian tinh tấn bất tức 。vấn hà cố ư kỳ trung gian tinh tấn bất đắc hưu tức 。đáp 。  未生大悲忍  雖得不退轉  vị sanh đại bi nhẫn   tuy đắc Bất-thoái-chuyển  菩薩猶有死  以起放逸故  Bồ Tát do hữu tử   dĩ khởi phóng dật cố 於四因緣中隨何因緣。得不退轉菩薩。 ư tứ nhân duyên trung tùy hà nhân duyên 。đắc Bất-thoái-chuyển Bồ Tát 。 彼未生大悲乃至未得無生忍。 bỉ vị sanh đại bi nãi chí vị đắc vô sanh nhẫn 。 中間受業力死生者。由入放逸故。 trung gian thọ nghiệp lực tử sanh giả 。do nhập phóng dật cố 。 是以菩薩應當勤行如然頭衣。為得無生忍故。於其中間精進不息。 thị dĩ Bồ Tát ứng đương cần hạnh/hành/hàng như nhiên đầu y 。vi/vì/vị đắc vô sanh nhẫn cố 。ư kỳ trung gian tinh tấn bất tức 。 問菩薩復有何死。答。 vấn Bồ Tát phục hưũ hà tử 。đáp 。  聲聞獨覺地  若入便為死  thanh văn độc giác địa   nhược/nhã nhập tiện vi/vì/vị tử  以斷於菩薩  諸所解知根  dĩ đoạn ư Bồ Tát   chư sở giải tri căn 如前所說四種因緣。隨何因緣得不退轉。 như tiền sở thuyết tứ chủng nhân duyên 。tùy hà nhân duyên đắc Bất-thoái-chuyển 。 此菩薩未有大悲未得忍。未過聲聞獨覺地。 thử Bồ Tát vị hữu đại bi vị đắc nhẫn 。vị quá/qua thanh văn độc giác địa 。 或以惡友力怖生死苦故。或受生中間故。 hoặc dĩ ác hữu lực bố/phố sanh tử khổ cố 。hoặc thọ sanh trung gian cố 。 或劫壞時間瞋嫌菩薩毀謗正法故。失菩提心。 hoặc kiếp hoại thời gian sân hiềm Bồ Tát hủy báng chánh pháp cố 。thất Bồ-đề tâm 。 起聲聞獨覺地心已。或於聲聞解脫。 khởi thanh văn độc giác địa tâm dĩ 。hoặc ư Thanh văn giải thoát 。 若獨覺解脫作證。彼斷菩薩根。所謂大悲。 nhược/nhã độc giác giải thoát tác chứng 。bỉ đoạn Bồ Tát căn 。sở vị đại bi 。 是以諸菩薩及佛世尊。名為說解知死。 thị dĩ chư Bồ-tát cập Phật Thế tôn 。danh vi thuyết giải tri tử 。 問此應思量菩薩。為畏住泥犁。為畏墮聲聞獨覺地。答。 vấn thử ưng tư lượng Bồ Tát 。vi/vì/vị úy trụ/trú Nê Lê 。vi/vì/vị úy đọa thanh văn độc giác địa 。đáp 。  假使墮泥犁  菩薩不生怖  giả sử đọa Nê Lê   Bồ Tát bất sanh bố/phố  聲聞獨覺地  便為大恐怖  thanh văn độc giác địa   tiện vi/vì/vị Đại khủng bố 菩薩設住泥犁。與無數百千苦俱。 Bồ Tát thiết trụ/trú Nê Lê 。dữ vô số bách thiên khổ câu 。 不比墮聲聞獨覺地怖畏。問何故如此。答。 bất bỉ đọa thanh văn độc giác địa bố úy 。vấn hà cố như thử 。đáp 。  非墮泥犁中  畢竟障菩提  phi đọa Nê Lê trung   tất cánh chướng Bồ-đề  聲聞獨覺地  則為畢竟障  thanh văn độc giác địa   tức vi/vì/vị tất cánh chướng 設入泥犁。於正覺道。不能作畢竟障礙。 thiết nhập Nê Lê 。ư chánh giác đạo 。bất năng tác tất cánh chướng ngại 。 住泥犁時。乃至惡業盡邊。於菩提道暫為障礙。 trụ/trú Nê Lê thời 。nãi chí ác nghiệp tận biên 。ư Bồ-đề đạo tạm vi/vì/vị chướng ngại 。 菩薩若墮聲聞獨覺地。則畢竟不生故。 Bồ Tát nhược/nhã đọa thanh văn độc giác địa 。tức tất cánh bất sanh cố 。 聲聞獨覺地。於正覺道乃為障礙。由是義故。 thanh văn độc giác địa 。ư chánh giác đạo nãi vi/vì/vị chướng ngại 。do thị nghĩa cố 。 菩薩入於泥犁。不比墮聲聞獨覺地怖畏。 Bồ Tát nhập ư Nê Lê 。bất bỉ đọa thanh văn độc giác địa bố úy 。 問其怖如何。答。 vấn kỳ bố/phố như hà 。đáp 。  如說愛壽人  怖畏於斬首  như thuyết ái thọ nhân   bố úy ư trảm thủ  聲聞獨覺地  應作如是怖  thanh văn độc giác địa   ưng tác như thị bố/phố 經中佛世尊作如是說。如愛壽人怖畏斬首。 Kinh trung Phật Thế tôn tác như thị thuyết 。như ái thọ nhân bố úy trảm thủ 。 菩薩欲求無上菩提。怖畏聲聞獨覺地。 Bồ Tát dục cầu vô thượng Bồ-đề 。bố úy thanh văn độc giác địa 。 亦應如此。是故菩薩雖入泥犁。 diệc ưng như thử 。thị cố Bồ Tát tuy nhập Nê Lê 。 不比墮聲聞獨覺地怖畏。問已說未得無生忍諸菩薩障礙法。 bất bỉ đọa thanh văn độc giác địa bố úy 。vấn dĩ thuyết vị đắc vô sanh nhẫn chư Bồ-tát chướng ngại Pháp 。 此菩薩云何得無生忍。答。 thử Bồ Tát vân hà đắc vô sanh nhẫn 。đáp 。  不生亦不滅  非不生不滅  bất sanh diệc bất diệt   phi bất sanh bất diệt  非俱不俱說  空不空亦爾  phi câu bất câu thuyết   không bất không diệc nhĩ 此中菩薩觀緣生時作是念。 thử trung Bồ Tát quán duyên sanh thời tác thị niệm 。 有緣生法但施設。如無生中有生。是故生者自體不成。 hữu duyên sanh pháp đãn thí thiết 。như vô sanh trung hữu sanh 。thị cố sanh giả tự thể bất thành 。 自體不成故生則非有。如生自體非有。彼滅為二。 tự thể bất thành cố sanh tức phi hữu 。như sanh tự thể phi hữu 。bỉ diệt vi/vì/vị nhị 。 二俱無體如生滅。彼不生不滅為二。 nhị câu vô thể như sanh diệt 。bỉ bất sanh bất diệt vi/vì/vị nhị 。 亦二俱無體。彼生滅二種中。 diệc nhị câu vô thể 。bỉ sanh diệt nhị chủng trung 。 生不生滅不滅亦不有互相違故。空亦如是。如有者無自體故。 sanh bất sanh diệt bất diệt diệc bất hữu hỗ tương vi cố 。không diệc như thị 。như hữu giả vô tự thể cố 。 彼不空及空不空亦爾。問若作是念。 bỉ bất không cập không bất không diệc nhĩ 。vấn nhược/nhã tác thị niệm 。 以緣生故諸法無自體者。何故復作是念。 dĩ duyên sanh cố chư Pháp vô tự thể giả 。hà cố phục tác thị niệm 。 亦無有緣生法。答。 diệc vô hữu duyên sanh pháp 。đáp 。  隨何所有法  於中觀不動  tùy hà sở hữu Pháp   ư trung quán bất động  彼是無生忍  斷諸分別故  bỉ thị vô sanh nhẫn   đoạn chư phân biệt cố 如是菩薩如實觀緣生時。得離諸法自體見。 như thị Bồ Tát như thật quán duyên sanh thời 。đắc ly chư Pháp tự thể kiến 。 離自體見故。即斷取法自體。 ly tự thể kiến cố 。tức đoạn thủ Pháp tự thể 。 得斷法自體時作是念。非無內外法。而無法自體。 đắc đoạn Pháp tự thể thời tác thị niệm 。phi vô nội ngoại Pháp 。nhi vô Pháp tự thể 。 雖有緣生法。但如葦束幻夢。若法從緣生。 tuy hữu duyên sanh pháp 。đãn như vi thúc huyễn mộng 。nhược/nhã Pháp tùng duyên sanh 。 彼自體不生。作是觀已。若沙門若波羅門。 bỉ tự thể bất sanh 。tác thị quán dĩ 。nhược/nhã Sa Môn nhược/nhã Ba-la-môn 。 所不能動而不取證。彼以樂觀無生法。斷諸分別故。 sở bất năng động nhi bất thủ chứng 。bỉ dĩ lạc/nhạc quán vô sanh pháp 。đoạn chư phân biệt cố 。 說名無生忍。此菩薩即住菩薩不動地。偈言。 thuyết danh vô sanh nhẫn 。thử Bồ Tát tức trụ/trú Bồ Tát bất động địa 。kệ ngôn 。  既獲此忍已  即時得授記  ký hoạch thử nhẫn dĩ   tức thời đắc thọ kí  汝必當作佛  便得不退轉  nhữ tất đương tác Phật   tiện đắc Bất-thoái-chuyển 得此無生忍故。即於得時非前非後。 đắc thử vô sanh nhẫn cố 。tức ư đắc thời phi tiền phi hậu 。 諸佛現前授記作佛。汝於來世。 chư Phật hiện tiền thọ kí tác Phật 。nhữ ư lai thế 。 於爾所時某世界某劫中。當為某如來應正遍知。 ư nhĩ sở thời mỗ thế giới mỗ kiếp trung 。đương vi/vì/vị mỗ Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 此名菩薩不退轉。問從住初地乃至七地諸菩薩。 thử danh Bồ Tát Bất-thoái-chuyển 。vấn tùng trụ/trú sơ địa nãi chí thất địa chư Bồ-tát 。 皆決定向三菩提。何故不說為不退轉。 giai quyết định hướng tam-Bồ-đề 。hà cố bất thuyết vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển 。 唯說住不動地菩薩。為不退轉。答。 duy thuyết trụ/trú bất động địa Bồ Tát 。vi ất-thoái-chuyển 。đáp 。  已住不動諸菩薩  得於法爾不退智  dĩ trụ/trú bất động chư Bồ-tát   đắc ư Pháp nhĩ bất thoái trí  彼智二乘不能轉  是故獨得不退名  bỉ trí nhị thừa bất năng chuyển   thị cố độc đắc bất thoái danh 此謂所有信等出世間善根。 thử vị sở hữu tín đẳng xuất thế gian thiện căn 。 諸聲聞獨覺乃至住第七地菩薩。不能障礙令其退轉。 chư thanh văn độc giác nãi chí trụ/trú đệ thất địa Bồ Tát 。bất năng chướng ngại lệnh kỳ thoái chuyển 。 故名不退轉。 cố danh Bất-thoái-chuyển 。 非餘十種菩薩為三菩提於諸法中不退轉也。已說不退轉因緣。 phi dư thập chủng Bồ Tát vi/vì/vị tam-Bồ-đề ư chư Pháp trung Bất-thoái-chuyển dã 。dĩ thuyết Bất-thoái-chuyển nhân duyên 。 此中又得殊勝授記。大乘中說四種授記。 thử trung hựu đắc thù thắng thọ kí 。Đại-Thừa trung thuyết tứ chủng thọ kí 。 謂未發菩提心授記共發菩提心授記。隱覆授記。現前授記。 vị vị phát Bồ-đề tâm thọ kí cọng phát Bồ-đề tâm thọ kí 。ẩn phước thọ kí 。hiện tiền thọ kí 。 是為四種授記。於中未發菩提心授記者。 thị vi/vì/vị tứ chủng thọ kí 。ư trung vị phát Bồ-đề tâm thọ kí giả 。 其人利根具增上信。 kỳ nhân lợi căn cụ tăng thượng tín 。 諸佛世尊以無礙佛眼觀已。而為授記。共發菩提心授記者。 chư Phật Thế tôn dĩ vô ngại Phật nhãn quán dĩ 。nhi vi thọ kí 。cọng phát Bồ-đề tâm thọ kí giả 。 成熟善根種菩提種先已修習。其根猛利得增上行。 thành thục thiện căn chủng Bồ-đề chủng tiên dĩ tu tập 。kỳ căn mãnh lợi đắc tăng thượng hạnh/hành/hàng 。 但欲解脫諸眾生故。即發心時入不退轉。 đãn dục giải thoát chư chúng sanh cố 。tức phát tâm thời nhập Bất-thoái-chuyển 。 無墮落法離八不閑(謂八難也)。此人或聞自授記。 vô đọa lạc Pháp ly bát bất nhàn (vị bát nạn dã )。thử nhân hoặc văn tự thọ kí 。 於六波羅蜜不發精進。 ư lục Ba la mật bất phát tinh tấn 。 如其不聞更發精進為令不聞。欲使他人聞其授記。斷疑心故。 như kỳ bất văn cánh phát tinh tấn vi/vì/vị lệnh bất văn 。dục sử tha nhân văn kỳ thọ kí 。đoạn nghi tâm cố 。 佛以威神隱覆授記。若菩薩成熟出世五根。 Phật dĩ uy thần ẩn phước thọ kí 。nhược/nhã Bồ Tát thành thục xuất thế ngũ căn 。 得無生忍。住菩薩不動地。彼即現前授記。 đắc vô sanh nhẫn 。trụ/trú Bồ Tát bất động địa 。bỉ tức hiện tiền thọ kí 。 是為四種授記。彼得無生忍菩薩已決定故。 thị vi/vì/vị tứ chủng thọ kí 。bỉ đắc vô sanh nhẫn Bồ Tát dĩ quyết định cố 。 諸佛世尊現前授記。又別有密意授記。以為第五。 chư Phật Thế tôn hiện tiền thọ kí 。hựu biệt hữu mật ý thọ kí 。dĩ vi/vì/vị đệ ngũ 。 如法華經說。 như Pháp Hoa Kinh thuyết 。  我等皆隨喜  大仙密意語  ngã đẳng giai tùy hỉ   đại tiên mật ý ngữ  如授記聖者  無畏舍利弗  như thọ kí Thánh Giả   vô úy Xá-lợi-phất  我等亦當得  成佛世無上  ngã đẳng diệc đương đắc   thành Phật thế vô thượng  復以密意語  說無上正覺  phục dĩ mật ý ngữ   thuyết vô thượng chánh giác 以何義故。說此別語授記。有論師說。 dĩ hà nghĩa cố 。thuyết thử biệt ngữ thọ kí 。hữu Luận sư thuyết 。 為令未入決定聲聞乘者發菩提心故。 vi/vì/vị lệnh vị nhập quyết định Thanh văn thừa giả phát Bồ-đề tâm cố 。 又已發菩提心初業菩薩等。畏流轉苦。 hựu dĩ phát Bồ-đề tâm sơ nghiệp Bồ Tát đẳng 。úy lưu chuyển khổ 。 欲於聲聞涅槃取滅度者。為令牢固菩提心故。 dục ư Thanh văn Niết-Bàn thủ diệt độ giả 。vi/vì/vị lệnh lao cố Bồ-đề tâm cố 。 又有異佛土菩薩。於此聚集。授記時到。以相似名。 hựu hữu dị Phật thổ Bồ Tát 。ư thử tụ tập 。thọ kí thời đáo 。dĩ tương tự danh 。 為彼授記故。諸師如是分別別語授記。 vi/vì/vị bỉ thọ kí cố 。chư sư như thị phân biệt biệt ngữ thọ kí 。 於中實義唯佛世尊。乃能知之。 ư trung thật nghĩa duy Phật Thế tôn 。nãi năng tri chi 。  菩薩乃至得  諸佛現前住  Bồ Tát nãi chí đắc   chư Phật hiện tiền trụ  牢固三摩提  不應起放逸  lao cố tam ma đề   bất ưng khởi phóng dật 諸佛現前三摩提得已而住者。 chư Phật hiện tiền tam ma đề đắc dĩ nhi trụ/trú giả 。 謂現在諸佛現其前住三摩提也。三摩提者。平等住故。 vị hiện tại chư Phật hiện kỳ tiền trụ tam ma đề dã 。tam ma đề giả 。bình đẳng trụ cố 。 菩薩乃至未得此三摩提。其間不應放逸。 Bồ Tát nãi chí vị đắc thử tam ma đề 。kỳ gian bất ưng phóng dật 。 以未得三摩提。菩薩猶墮惡趣。未離不閑故。 dĩ vị đắc tam ma đề 。Bồ Tát do đọa ác thú 。vị ly bất nhàn cố 。 是故為得此三摩提。不應放逸。若得三摩提。 thị cố vi/vì/vị đắc thử tam ma đề 。bất ưng phóng dật 。nhược/nhã đắc tam ma đề 。 彼諸怖畏皆得解脫。此三摩提有三種。 bỉ chư bố úy giai đắc giải thoát 。thử tam ma đề hữu tam chủng 。 謂色攀緣。法攀緣。無攀緣。 vị sắc phàn duyên 。Pháp phàn duyên 。vô phàn duyên 。 於中若攀緣如來形色相好莊嚴身。而念佛者。是色攀緣三摩提。 ư trung nhược/nhã phàn duyên Như Lai hình sắc tướng hảo trang nghiêm thân 。nhi niệm Phật giả 。thị sắc phàn duyên tam ma đề 。 若復攀緣十名號身十力無畏不共佛法等無量 nhược phục phàn duyên thập danh hiệu thân thập lực vô úy bất cộng Phật Pháp đẳng vô lượng 色類佛之功德。而念佛者。 sắc loại Phật chi công đức 。nhi niệm Phật giả 。 是法攀緣三摩提。若復不攀緣色。不攀緣法。亦不作意念佛。 thị pháp phàn duyên tam ma đề 。nhược phục bất phàn duyên sắc 。bất phàn duyên Pháp 。diệc bất tác ý niệm Phật 。 亦無所得。遠離諸相空三摩提。 diệc vô sở đắc 。viễn ly chư tướng không tam ma đề 。 此名無攀緣三摩提。於中初發心菩薩。得色攀緣三摩提。 thử danh vô phàn duyên tam ma đề 。ư trung sơ phát tâm Bồ-tát 。đắc sắc phàn duyên tam ma đề 。 已入行者法攀緣。得無生忍者無攀緣。 dĩ nhập hành giả Pháp phàn duyên 。đắc vô sanh nhẫn giả vô phàn duyên 。 此等名得決定。自在故。 thử đẳng danh đắc quyết định 。tự tại cố 。  諸佛現前住  牢固三摩提  chư Phật hiện tiền trụ   lao cố tam ma đề  此為菩薩父  大悲忍為母  thử vi/vì/vị Bồ Tát phụ   đại bi nhẫn vi/vì/vị mẫu 此所說三種現。在佛現前住三摩提。 thử sở thuyết tam chủng hiện 。tại Phật hiện tiền trụ tam ma đề 。 攝諸菩薩功德及諸佛功德故。說名諸菩薩父。 nhiếp chư Bồ-tát công đức cập chư Phật công đức cố 。thuyết danh chư Bồ-tát phụ 。 大悲者。於生死流轉中。不生疲倦故。 đại bi giả 。ư sanh tử lưu chuyển trung 。bất sanh bì quyện cố 。 又於聲聞獨覺地險岸。護令不墮故。說名為母。忍者。 hựu ư thanh văn độc giác địa hiểm ngạn 。hộ lệnh bất đọa cố 。thuyết danh vi mẫu 。nhẫn giả 。 得忍菩薩。於諸流轉苦及諸惡眾生中。不厭流轉。 đắc nhẫn Bồ Tát 。ư chư lưu chuyển khổ cập chư ác chúng sanh trung 。bất yếm lưu chuyển 。 不捨眾生及菩提。以不生厭。 bất xả chúng sanh cập Bồ-đề 。dĩ ất sanh yếm 。 是故此忍又為諸菩薩母。更有別偈說。 thị cố thử nhẫn hựu vi/vì/vị chư Bồ-tát mẫu 。cánh hữu biệt kệ thuyết 。  智度以為母  方便為父者  trí độ dĩ vi/vì/vị mẫu   phương tiện vi/vì/vị phụ giả  以生及持故  說菩薩父母  dĩ sanh cập trì cố   thuyết Bồ Tát phụ mẫu 以般若波羅蜜生諸菩薩法故。 dĩ át-nhã Ba-la-mật sanh chư Bồ-tát Pháp cố 。 佛說般若波羅蜜為菩薩母。 Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật vi/vì/vị Bồ Tát mẫu 。 諸菩薩法從般若波羅蜜生已。為巧方便所持。 chư Bồ-tát Pháp tùng Bát-nhã Ba-la-mật sanh dĩ 。vi/vì/vị xảo phương tiện sở trì 。 不令趣向聲聞獨覺地險岸。以是持菩提故。說巧方便為菩薩父。 bất lệnh thú hướng thanh văn độc giác địa hiểm ngạn 。dĩ thị trì Bồ-đề cố 。thuyết xảo phương tiện vi/vì/vị Bồ Tát phụ 。 問菩薩以幾許福能得菩提。答。 vấn Bồ Tát dĩ kỷ hứa phước năng đắc Bồ-đề 。đáp 。  少少積聚福  不能得菩提  thiểu thiểu tích tụ phước   bất năng đắc Bồ-đề  百須彌量福  聚勝乃能得  bách Tu-Di lượng phước   tụ thắng nãi năng đắc 菩提者。謂一切智智。彼智與無應知等。 Bồ-đề giả 。vị nhất thiết trí trí 。bỉ trí dữ vô ứng tri đẳng 。 應知與虛空等。虛空無邊故應知亦無邊。 ứng tri dữ hư không đẳng 。hư không vô biên cố ứng tri diệc vô biên 。 以有邊福不能得無邊智。是故少少積聚福。 dĩ hữu biên phước bất năng đắc vô biên trí 。thị cố thiểu thiểu tích tụ phước 。 不能得菩提。云何得百須彌量福。聚集乃能得。 bất năng đắc Bồ-đề 。vân hà đắc bách Tu-Di lượng phước 。tụ tập nãi năng đắc 。 菩提資糧論卷第三 Bồ-đề tư lương luận quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:13:30 2008 ============================================================